ArchiFORUM
http://archiforum.cz/

Překlady,ztužující věnce,podlahy... Jak na to?
http://archiforum.cz/viewtopic.php?f=8&t=2417
Stránka 1 z 2

Autor:  user_friendly [ stř úno 25, 2009 8:06 pm ]
Předmět příspěvku:  Překlady,ztužující věnce,podlahy... Jak na to?

Dobrý den,
chtěl bych konečně proniknout do projektování hlavně přes 3D, abych si co nejméně pomáhal čárama...
Jde mi zatím o překlady a ztužující věnce, jak je řešíte?
Zkoušel jsem překlady pomocí knihovního prvku trám, nevím jestli je to nejlepší způsob, hodily by se nějaké ty automatické výpisy... :-)
Ztužující věnce jsem zkoušel dělat pomocí desek, ale také nic moc...

děkuji za každé rady, tipy a návody... :-)

Autor:  martyl [ čtv úno 26, 2009 12:58 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Překlady a ztužující věnce

Já dělam věnce sendwičovou zdí. Překlady vkládám knihovní prvky nebo neřešim, pouze ocelové z knihony ArchiCADu...a stále čekám, jestli někdo tu knihovnu taky už konečně dodělá.

Autor:  user_friendly [ čtv úno 26, 2009 4:19 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Překlady a ztužující věnce

A když se věnce udělají sendičem, vypadá vše v řezu jak požaduje čsn? díky za tip, vyzkoušim... :-)
Někde jsem tu četl o automatických seznamech překladů podle použitých prvků...

Autor:  xmalda [ pát úno 27, 2009 5:12 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Překlady a ztužující věnce

například HELUZ má knihovní prvky, myslím že tam jsou i překlady. Pak by se dali lehce dělat výpisy. Nemám ale vyzkoušené.

Autor:  martyl [ pon bře 02, 2009 9:38 am ]
Předmět příspěvku:  Re: Překlady a ztužující věnce

nevím jak chce věnce v řezu ČSN, ale mam to podle mě docela dobře :) Zas tu normu tak neřešim..myslim, že na stavbě to vždy z výkresu pochopili. Překlady HELUZ mi moc nevyhovovali, mam dojem že se každý prvek překladu musí vkládat samostatně a kreslí se mi do 2d.

Autor:  user_friendly [ stř bře 04, 2009 7:22 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Překlady a ztužující věnce

Ještě bych se chtěl zeptat jak řešíte podlahy? Zkoušel jsem celou skladbu pomocí sendvičové desky, ale tam se peru s tloušťkou čáry při napojení u zdi a hlavně vytažení izolace podél zdi, zobrazení jednotlivých šraf vrstev a hlavně hydroizo v souvrství apod... Jak řešíte takové "detaily"?

děkuji :-)

Autor:  martyl [ čtv bře 05, 2009 12:08 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Překlady a ztužující věnce

Podlahu používám doplněk zón.

Autor:  jirat [ čtv bře 05, 2009 3:21 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Překlady a ztužující věnce

Podlahu řešíme sendvičovou deskou. Vrstvy jen schematicky (2 nebo 3), tak aby to zhruba odpovídalo a bylo v 1:50 rozumně čitelné (konkrétní skladba vč.detailu-typického řezu 1:10 je potom ve výkazu skladeb konstrukcí). Hydroizolaci v řezu dokreslujeme (pomocí spec.knihovního prvku /v příloze tohoto příspěvku/), stejně jako tlustou čáru řezu konstrukcí. Pro řezy máme pochopitelně vytvořenou jinou sadu per, ve které jsou všechna pera, kromně jednoho, nastavena tence.

2Martyl: Jaký doplněk, to mi nějak uniklo?

Přílohy:
hydroizolace.zip [1.95 KiB]
626 krát

Autor:  martyl [ čtv bře 05, 2009 4:00 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Překlady a ztužující věnce

Označím zónu, pak 3d model, speciality 3d modelu - modlovánbí 3d zon - vytvořit doplňky místnosti.....nevýhoda je oproti sendvičové konstrukci desky asi vykazování podlah do rozpočtů, ale to nepotřebuju. Výhoda je při změně že dám aktualizovat zonu a podle ní se aktualizují následně podlahy.

Autor:  Karmali [ čtv bře 05, 2009 4:13 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Překlady a ztužující věnce

jirat píše:

2Martyl: Jaký doplněk, to mi nějak uniklo?

myslím že je to doplněk interior wizard umí obklady stěn podlahy a podhledy. je pevně vázán k zónám. Vytváří desky v místě podlah dle zadané skladby. Tyto desky se chovají jako jednotlivý objekt a nejde měnit ručně rozměry. Prostě tam kde je zóna vytvoří podlahu nebo podhled.Přiložím je k této zprávě (pro lenochy). Jednou je česky platný pro desítku a pak anglicky pro jedenáctku

Přílohy:
Modelování 3D zón.zip [129.02 KiB]
571 krát
Interior Wizard.zip [115.71 KiB]
529 krát

Autor:  jirat [ čtv bře 05, 2009 4:39 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Překlady a ztužující věnce

Aha, tak o tom jsem věděl, jen to nepoužíváme. Existuje i pro 12 http://www.graphisoft.com/support/archicad/downloads/goodies12/CZE.html. Pokud je to možné (a rozumné vzhledem k použitelnosti), omezuji se při modelování hlavních konstrukčních prvků stavby (zdi, sloupy, trámy, desky, atd...) na základní prvky AC (od toho tam taky jsou).

Autor:  Mr. Chose [ pát bře 06, 2009 9:34 am ]
Předmět příspěvku:  Re: Překlady a ztužující věnce

To Martyl: U toho doplňku zón by mě zajímalo, jak to řešíš v místě dveří nebo výklenků, kam se ti zóna automaticky neprovede a když by se zadávala hrnice zóny ručně, tak se zase musí ručně aktualizovat ?

Autor:  martyl [ pát bře 06, 2009 12:15 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Překlady a ztužující věnce

Do dveří to neřeším, jen když mi jde řez dveřma...ale jde mam dojem nastavit aby se zona provedla i včetně dveří.

Autor:  jirat [ pát bře 06, 2009 2:10 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Překlady a ztužující věnce

Tak jsem na ten doplněk koukal: jak vyšíte situaci, kdy je v jedné zóně více ruzných skladeb podlah (jak povrch, tak tloušťka) a nebo když je podlaha (horní hrana ve spádu), např. v garáži.
Myslím si, že řešení pomocí sendvičové desky (střechy+terénu) je lepší.

Druhá věc je přenositelnost projektu, musíte sebou nosit i knihovnu k doplňku, protože se nedá předpokládat, že ji každý má.

POZN. Nechtělo by to upravit název tohoto tématu (o překladech už to moc není :-))

Autor:  Mr. Chose [ pát bře 06, 2009 2:29 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Překlady a ztužující věnce

To Jirat: a jak děláte tu zmíněnou podlahu ve spádu, když u terénu/sítě nejde použít sendvič? to dáváte na sebe desku a poslední vrstvu terénem, nebo jak?

Stránka 1 z 2 Všechny časy jsou v UTC + 1 hodina [ Letní čas ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/